2006年11月8日星期三

不应遗忘的歌声 ROD STEWART




Sometimes when we touch Rod Stewart
当我们接触时

You ask me if I love you
你問我愛不愛你
And I choke on my reply
我答不出來
I'd rather hurt you honestly
我寧可誠實的傷害你
than mislead you with a lie
也不願用謊言來誤導你
And who am I to judge you on what you say or do
對你的所作所為,我有何資格批評
I'm only just beginning to see the real you
我才剛開始要認識真實的你


And sometimes when we touch
當我倆接觸時
The honesty's too much
未免過於真誠
And I have to close my eyes and hide
我不得不閉上雙眼逃避
I wanna hold you till I die
我想擁抱著你到死
Till we both break down and cry
直到我倆崩潰落淚
I wanna hold you till the fear in me subsides
我要擁抱你,直到我內心的恐懼平息


Romance and all its strategy
羅曼史與所有的策略
leaves me battling with my pride
令我與自尊交戰
But through the insecurity
但經過不安的感覺
Some tenderness survives
尚存一絲溫柔
I'm just another writer
我只是另一位作者
still trapped within my truths
陷入了真理
A hesitant prizefighter
一位猶豫的職業拳擊手
still trapped within my youth
在歲月中掙扎

At times I'd like to break you
有時我想控制你
and drive you to your knees
令你臣服屈膝
At times I'd like to break through
有時我想突破現狀
and hold you endlessly
無止盡的擁抱你

At times I understand you
有時我了解
And I know how hard you've tried
明白你多麼努力的嘗試
I've watched while love commands you
我看到愛支使著你
and I've watched love pass you by
也看到愛和你擦身而過
At times I think we're drifters
有時,我覺得我倆是漂流者
Still searching for a friend, a brother or a sister
依然在尋找朋友、兄弟或姊妹
But then the passion flares again
但熱情又重新燃起 Posted by Picasa

2 条评论:

stam cafe 说...

Thank you for translating the song ... at least I can see the picture + reading ... About the other last post, the watercolor is very beautiful, who has done it ? best wishes from brussels !

禾草唐楷 说...

Thanks for your coming,also for your comment.The watercolor were all beautiful,weren't they?I like it too,it's welll with my blog's style.You should find them:图库.Best wishes.